Портал функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций.

Страницы: 1 2 3 4 След.
RSS
В плену грамматики и словаря
В плену грамматики и словаря - Обсуждение
НиЖ стал оплотом русофобов?
То у вас либероид Ципко, с пеной у рта вещающий об ущербности руской ментальности, теперь вот и язык у нас ущербный. Когда о расовой неполноценности заговорите?

P.S: В английском-то как раз женщина не вполне человек. Потому как есть слово "man" - мужчина=человек и есть слово "woman" - которое, как растолковала автор, следует понимать как "женочеловек".
Цитата
Гость dp пишет:
В английском-то как раз женщина не вполне человек.
А в украинском?
Как насчет украинского, господин русофил?

Если уж на то пошло, то настоящее равенство полов только в еврейском:
иш - человек мужчина
иша - человек женщина
Разница только в родовых окончаниях.
Не судите опрометчиво.

Цитата
Sapiens пишет:
Как насчет украинского, господин русофил?
В украинском жiнка не чоловik. Но разве о нем речь? Речь о планомерном наезде на русский язык с позиций языка английского. Автор явно ангажирован и интересный в принципе материал поворачивает исключительно на один бок.
Цитата
Sapiens пишет:
Если уж на то пошло, то настоящее равенство полов только в еврейском:
Что же, могу только искренне порадоваться за носителей этого языка - им, надеюсь, не грозит разбор полетов от Елены Вешняковской.

Напоследок - умиляет заключение-рекомендация от автора:
"Главное — это прекратить наконец «думать за других» и начать разговаривать."
На что хочется ответить грубым пролетарским: " Трындеть - не мешки ворочать". А прежде чем сказать - хорошенько подумай.
Цитата
Гостьdp пишет:
В украинском жiнка не чоловik.
Именно это имелось ввиду. Я знаю украинский.
А вот мою жену чуть не побили в киевском троллейбусе, когда она во весь голос обратила на это внимание, проезжая мимо витрин магазина одежды.

Так вот о статье.
Статья интересна, хотя и не бесспорна. Интересен оригинальный взгляд на язык, как на средство формирования национального менталитета.
Первым в этом направлении был, наверное Бокль ( "Не все ж читать вам Бокля.  Не стоит этот Бокль хорошего бинокля. Купите-ка бинокль" - Н.Некрасов). А потом почти 200 лет на эту тему ничего не писано - вроде бы.

Нет плохих или хороших языков, как нет плохих и хороших народов.
Есть РАЗНЫЕ.
Вот о разностях и статья.
Не стоит защищать то, на что не нападают.
А то, если Россия не родина слонов, а архангельские ананасы - не самые лучшие в мире, так сразу: Караул! Русофобия!!!
Изменено: Sapiens - 11.02.2012 16:38:23
Не судите опрометчиво.

Цитата
Sapiens пишет:



Цитата  


Гостьdp пишет:
В украинском жiнка не чоловik.
Именно это имелось ввиду. Я знаю украинский.
А вот мою жену чуть не побили в киевском троллейбусе, когда она во весь голос обратила на это внимание, проезжая мимо витрин магазина одежды.

Так вот о статье.
Статья интересна, хотя и не бесспорна. Интересен оригинальный взгляд на язык, как на средство формирования национального менталитета.
Первым в этом направлении был, наверное Бокль ( "Не все ж читать вам Бокля. Не стоит этот Бокль хорошего бинокля. Купите-ка бинокль" - Н.Некрасов). А потом почти 200 лет на эту тему ничего не писано - вроде бы.

Нет плохих или хороших языков, как нет плохих и хороших народов.
Есть РАЗНЫЕ.
Вот о разностях и статья.
Не стоит защищать то, на что не нападают.
А то, если Россия не родина слонов, а архангельские ананасы - не самые лучшие в мире, так сразу: Караул! Русофобия!!!
======== ПОЧЕМУ ДО СИХ ПОР ? Нет англо-русского словаря схожих по написанию и звучанию слов?  В безнадёжных попытках натаскаться английскому в словаре я обнаружил близкое сходство слова пастбище. Много и др. примеров. Карманные словари вместили бы больше слов, если бы печатали производные и хорошо известные без словарей слова международного применения.
Цитата
Гость пишет:
Нет англо-русского словаря схожих по написанию и звучанию слов?
Есть.
И не только в англо-русских, но и во всех других.
И в русском и в польском есть слово "урод". Только для поляка это означает "красавец".
В чешском и русском есть "позор" -  чех это понимает как "внимание".
В японском и русском есть "яма" - "гора" для японца.
"Байт" в ирите - это совсем не то, что в английском и русском, это просто -"дом".

Ну, и где хуже или лучше?
Вот, пригодится:
http://www.falsefriends.ru/
Не судите опрометчиво.

Цитата
Sapiens пишет:



Цитата  


Гость пишет:
Нет англо-русского словаря схожих по написанию и звучанию слов?
Есть.
И не только в англо-русских, но и во всех других.
И в русском и в польском есть слово "урод". Только для поляка это означает "красавец".
В чешском и русском есть "позор" - чех это понимает как "внимание".
В японском и русском есть "яма" - "гора" для японца.
"Байт" в ирите - это совсем не то, что в английском и русском, это просто -"дом".

Ну, и где хуже или лучше?
Вот, пригодится:
http://www.falsefriends.ru/
======= Большие спасибки за ложных друзей. Особенно понравился яичный ликёр. Буду выходить на Краснова. Бабушка - косынка тоже запомнилась.
Цитата
Sapiens пишет:



Цитата  


Гость пишет:
Нет англо-русского словаря схожих по написанию и звучанию слов?
Есть.
И не только в англо-русских, но и во всех других.
И в русском и в польском есть слово "урод". Только для поляка это означает "красавец".
В чешском и русском есть "позор" - чех это понимает как "внимание".
В японском и русском есть "яма" - "гора" для японца.
"Байт" в ирите - это совсем не то, что в английском и русском, это просто -"дом".

Ну, и где хуже или лучше?
Вот, пригодится:
http://www.falsefriends.ru/
====== ...И не по теме: не поможете ли найти "мыло" в "Самоделки.ру"?
Автор явно претендует на лавры незабвенного "языкознатца" М. Н. Задорнова. Тот тоже взахлеб выводил особенности национального менталитета из языка.

В настоящих исследованиях, чтобы утверждать, или хотя бы предполагать те или иные зависимости, необходимы многократные повторяющиеся эксперименты. В переложении к филологии это, вероятнее всего, будут множественные параллели русского языка с другими, и не только романо-германской языковой семьи. Вот тогда можно будет что-либо более-менее убедительно предполагать.

Автор же, ничтоже сумнящеся, взяла одну пару этносов со своими менталитетами и языками и начала их сравнивать. Это как взять одного, ну скажем, Ивана-царевича и Бабу Ягу, и на основании сравнения между ними заявить, что "все бабы дуры". А если наоборот, сравнить одного Иванушку-Дурачка и Василису премудрую? Тогда вывод будет иной - все мужики тупые козлы".

Умилило притянутое за уши сравнение названия матери Христа в Православии и Католичестве с характерным для автора выводом. Неужели автор не знает, что церковный лексикон в русский язык пришел из греческого? И все нынешние христианские термины и понятия на русском языке - суть простые кальки из старо-греческого?

Ну и в заключении скажу, что от статьи остался явный привкус такого гормонально-психического недуга, как феминизм. Не даром автор старательно сравнила долю женщин в британском и российском парламентах. Есть подозрение, что именно различия в распространенности феминизма в России и на Западе, а вернее досада  на его ограниченность у нас, и послужили базой для написания подобной статьи.
Страницы: 1 2 3 4 След.

В плену грамматики и словаря


Портал журнала «Наука и жизнь» использует файлы cookie и рекомендательные технологии. Продолжая пользоваться порталом, вы соглашаетесь с хранением и использованием порталом и партнёрскими сайтами файлов cookie и рекомендательных технологий на вашем устройстве. Подробнее