О ЯЗЫКОВОЙ ИГРЕ

Кандидат филологических наук Н. ЕСЬКОВА

На примере фразеологизмов со словом лицо

Жизнь языка трудно представить себе без языковой игры. Ее любят все. А лингвисты делают попытки обнажить механизм такой игры, чтобы объяснить, на чем основан эффект смешного, чем определяется то, что нам "доставляет удовольствие". Задача "поверять алгеброй гармонию" - не слишком благодарная: есть опасность сделать такой анализ скучным и даже испортить эффект от удачной игры.

И надо отдать должное отваге В. З. Санникова, не побоявшегося посвятить языковой игре серьезное и обстоятельное лингвистическое исследование и в целом преодолевшего подстерегавшие его опасности. Я, в свою очередь, "отваживаюсь" писать на эту тему после него.

Давно сказано, что человеческий язык - одно из величайших чудес. Что значит владеть языком? Это, коротко говоря, значит уметь практически реализовать сложнейший механизм, об устройстве которого говорящий не имеет понятия. А если ему попытаться растолковать детали устройства этого механизма, он вряд ли много поймет, но очень удивится.

Маленькое отступление. Диалектологом записана следующая фраза от "объекта" диа-лектологического обследования: "Все льажи, да льажи, до каких пор льижать ?" Попробуй объясни этой "бабушке", что она безошибочно реализует механизм диссимилятивного яканья - расподобление гласных ударного и предударного слога: перед ударным и произносится а, перед ударным а произносится и.

После этого предисловия рискну подвергнуть действию лингвистического скальпеля некоторые конкретные факты. Материалом послужили разные тексты, в том числе газетные. В тех случаях, когда примеры принадлежат известным "газетным остроумцам", указываются фамилии.

Очень благодарным материалом для склонных к игре словами авторов оказались слово лицо в разных значениях и сочетаниях и его "сниженные квазисинонимы" (морда и др.).

Самый простой случай, можно сказать, лежащий на поверхности (и потому представлен ный иной раз одинаковым обыгрыванием у разных авторов), - "переделка" фразеологиз мов со словом лицо с целью "приспособить" их к животным.

Дородный бык мычал в недоуменьи:
"Ярмо... Труд в поте морды... О Эдем" <...>

Саша Черный. Несправедливость, 1910

И Боб, как картофель,
Отрезавший профиль
И на день продавший купцу,
С тактичной, хорошей
Соседскою лошадью
Встретился мордой к лицу.

В. Инбер.
О мальчике с веснушками, 1925

(Боб согласился для рекламы пасты вывес-ти веснушки с половины своего лица, так что над ним смеялись "люди и кони". Забавно, что фразеологизм переделан так, что "морда" оказывается у мальчика, а не у лошади.)

"Есть собака, рыжая лайка с еврейским именем "Роза", которое ей никак не к морде" (А. Эфрон. Письмо к Б. Пастернаку, 1949). "Рыжик успел только крикнуть: "Большие новости!" - и сразу пустился бежать, потому что выражение морды Тузика ясно показывало, что шутить с ним опасно" (перевод Б. Заходера; Я. Грабовский. Муха с капризами, 1959). "Когда у лося, быка или коровы есть желание подраться, а это бывает довольно часто, у них появляется не совсем приятное выражение морды" (перевел К. Мельников; Э. Кольер. Трое против дебрей, 1973). "...помнил каждую овцу, так сказать, в лицо (точнее, по-видимому, сказать: в морду)..." (В. Берков. Исландия без гейзеров // новый мир, 1968, № 1).

Очень интересна переделка фразеологизма показать товар лицом.

[Журналист рассказывает о своей попытке продать щенят на "Птичке", как именуют птичий рынок.] "Не успел я расположиться и продемонстрировать свой товар, так сказать, мордочкой , как ко мне подошел гражданин со змеей...." (Московская правда, 1991, 27 марта).

И уж совсем изощренная переделка грамматического термина категория лица в категорию морды родилась экспромтом на семинаре А. А. Реформатского (в МГорПИ им. Потемкина в 1949 году), когда обсуждалось соотношение категории лица с категорией одушевленности-неодушевленности по В. В. Виноградову. К этой новоназванной категории автор экспромта Саша Калинин отнес, естественно, названия животных. (Об Александре Васильевиче Калинине см. статью В. П. Григорьева в 9-м, дополнительном томе КЛЭ.)

Вот случай замены в фразеологизме лица мордой уже не по отношению к животным.

"Это истинная картина, я все фамилии знаю, что она указывает. И в морды многих сукиных сынов помню" (В. Панова. Сентиментальный роман, 1958).

Вот пример, где, наоборот, словом лицо заменен в составе фразеологизма его "сниженный квазисиноним" (более грубый, чем морда).

"Три упомянутых кандидата подали иск на 30 миллионов рублей. Видимо, по 10 на лицо. (Обратите внимание, граждане судьи, как я облагородил общепринятый в этих случаях словесный оборот.)" (Ю. Соколов, Известия, 1994, № 124).

Применяя фразеологизм знать (узнавать) в лицо по отношению к неодушевленным предметам, обычно употребляют кавычки.

[Рассказ о старике, долго ездившем на трамвае с "неразменным" сторублевым билетом. Когда удалось, наконец, заставить его разменять купюру, ее вывесили для обозрения.] "Она провисела там несколько дней. Перед ней толпились кондукторы, узнавали "в лицо" и смеялись " (К. Паустовский. Беспокойная юность, 1955). "Поэт и писатель каждое дерево, каждую птицу должен знать "в лицо" и по имени" (С. Львов. Встречи разных лет. Воспоминания о Константине Паустовском, 1975).

Интересно применение к устойчивым сочетаниям со словом лицо часто встречающегося приема "распространения" фразеологизма.

"Словом, корреспондент и адресат знают друг друга, так сказать, в научное лицо" (Литературная газета, 1977, № 49). "Но кто сказал, что кони Апокалипсиса все на одно, ракетно-ядерное лицо?" (С. Кондрашов, Известия, 1995, № 140).

Слово лицо в значении "человек как отдельный индивидум" входит в устойчивые сочетания юридическое лицо, физическое лицо, духовное лицо. Они тоже благодарный материал для обыгрывания.

[Речь идет о порядке оформления права торговать в палатке, чем занимается "женщина в очках".] "Ей, грубо говоря, плевать на ваше симпатичное и мое не очень физические лица, ей надо выяснить ваше истинное, а значит, юридическое лицо. <...> Никакого другого лица, кроме полученного от рождения, у вас, понятное дело, нет. И тогда ... женщина посылает вас в один из филиалов Московской регистрационной палаты, где вам и объяснят, что нужно делать, чтобы обрести искомое юридическое лицо" (Р. Арифджанов, Известия,1996 , № 174). "Понятно, что ответчики тоже не ударят в грязь юридическим лицом и постараются от нас отбиться"
(Б. Бронштейн, Известия, 1993, № 146). "Дело расследует воспитанник семинарии, зеленый берет по кличке "Проповедник". Бывшее духовное лицо делает так: играет со всеми в карты, а тех, кто проигрывает, бьет даже не по духовному лицу, а просто по морде" (В. Горчаков, С. Мостовщиков, Известия, 1993, № 148).

Вот еще интересный случай игры со словом лицо не в основном значении:

"Где этот предел необходимой обороны для штатского невооруженного необученного лица, а тем более личика?" (Ю. Соколов, Известия, 1991, № 118).

Эффект основан на том, что уменьшительное личико имеется только в основном, прямом значении. Продолжая игру, можно, например, сказать, что в пьесе о детях есть (наряду с действующими лицами) действующие личики.

В заключение - о том, какую "отповедь" получил у Маяковского имевший широкое хождение в 20-е годы фразеологизм лицом к чему-нибудь .

"Лицом к деревне"
заданье дано, -
за гусли,
поэты-други!
Поймите ж -
лицо у меня
одно -
оно лицо,
а не флюгер.

В. Маяковский.
Верлен и Сезан, 1925

(Удивительно, что это написано в том самом году, когда поэт призывал Госплан "потеть в дебатах", давая ему "заданья на год", и выражал желание, "чтоб над мыслью времен комиссар с приказанием нависал".)

Читайте в любое время

Другие статьи из рубрики «Беседы о языке»

Портал журнала «Наука и жизнь» использует файлы cookie и рекомендательные технологии. Продолжая пользоваться порталом, вы соглашаетесь с хранением и использованием порталом и партнёрскими сайтами файлов cookie и рекомендательных технологий на вашем устройстве. Подробнее