Портал создан при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.

BASIC ENGLISH: СТРОИМ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Л. СОКОЛОВА (Вестчестер, Калифорния, США).

(Окончание. Начало см. «Наука и жизнь» №№ 1, 2, 3, 4, 5, 2001 г.)

«Какой легкий английский язык, правда, ведь?», — часто спрашивают меня. «Да, легкий в первые десять лет, а потом он становится невыносимо трудным», — отвечаю я всегда.
К. Ломб

Обеспечим библиотеки России научными изданиями!

Теперь, когда вы уже знаете достаточно много слов, настало время научиться составлять из них предложения. Как вы, разумеется, понимаете, нельзя всего лишь взять русскую фразу и попросту заменить в ней все слова на английские, имеющие тот же смысл. В подобном случае англичанин или американец, вероятнее всего, не сможет догадаться, что вы хотели сказать, или поймет вас неправильно. Дело в том, что строй предложения в английском языке сильно отличается от того, к которому мы привыкли.

В русском языке члены предложения свободно занимают различные места безо всякого ущерба для смысла. Возьмем простое высказывание: «Кошка поймала мышку». Как бы вы ни переставляли в нем слова, смысл его от этого не меняется: «Мышку поймала кошка» означает то же самое, что «Поймала кошка мышку». На помощь нам приходят окончания слов — они выражают отношения между различными членами предложения.

В английском же языке существительные не склоняются и у них нет падежных окончаний. Поэтому отношения между членами предложения можно выразить только одним способом — порядком, в котором они располагаются. И порядок этот должен быть четко фиксированным, иначе путаницы не избежать. Если вы хотите сообщить, что кошка поймала мышку, вы должны расположить слова в предложении только так: «The cat caught a mouse» и никак иначе. Вздумай вы поменять их местами и сказать: «A mouse caught the cat», то и смысл выйдет прямо противоположным — мышка поймала кошку. А мешанина из слов «Caught the cat a mouse» вообще не имеет никакого смысла.

Таким образом, в английском повествовательном предложении подлежащее всегда помещается на первом месте. И это естественно. Прежде всего мы сообщаем о том, кто именно действует. За ним следует сказуемое: тем самым указывается, что делает действующий. Далее идет дополнение: из чего становится ясно, на что именно направлено действие. И завершают эту цепочку обстоятельства. То есть уточнения, когда, как и т. п. происходили действия, о которых идет речь.

Для наглядности покажем этот порядок в маленькой табличке (см. таб. 1).

Обратите внимание на то, что обстоятельство стоит в самом конце предложения. Если их несколько, то они следуют друг за другом в строго определенном порядке. Вначале идет обстоятельство образа действий, затем — места и наконец времени (правда, иногда обстоятельство времени может стоять и в самом начале предложения — точно так же, как и в русском языке).

В случае с нашими кошкой и мышкой это будет выглядеть следующим образом:

The cat caught a mouse by chance in the kitchen yesterday.

Кошка случайно поймала на кухне мышку вчера.

Либо:

Yesterday the cat caught a mouse by chance in the kitchen.

Вчера кошка случайно поймала на кухне мышку.

Еще одна маленькая табличка для того, чтобы облегчить вам запоминание (см. таб. 2).

Единственный член предложения, который не имеет собственного постоянного, строго определенного места — это определение. Определения в английской фразе могут стоять при любом члене предложения, выраженном существительным. Вот пример:

The big cat caught a little mouse by happy chance...

Большая кошка поймала маленькую мышку по счастливой случайности...

Итак, два маленьких зверька — кошка и мышка — создали модель, по которой вы сможете теперь строить любое повествовательное предложение.

The man will put a new roof on the house tomorrow — Этот человек завтра положит на дом новую крышу.

We did the complex work slowly — Мы выполняли сложную работу медленно. They live in a new house — Они живут в новом доме. Не gave a book to my brother — Он дал книгу моему брату.

Не was born on the first of January in the year of 1975 — Он родился первого января 1975 года.

I shall come here at ten o'clock tomorrow — Я приду сюда завтра в десять часов.

Как видите, меняются лишь деятель, действие и различные обстоятельства, при которых совершается действие.

А теперь вас ждет приятная неожиданность. Как вы помните, мы изучили всего 17 глаголов. Количество невелико, и вас, вполне вероятно, тревожит опасение, что его может не хватать для того, чтобы объясняться во всех случаях жизни. Так вот, в действительности, вы, сами того не подозревая, знаете глаголов намного больше. Но только учили вы их под другим видом — скажем, в качестве существительного или прилагательного.

Дело в том, что в английском языке разные части речи имеют в большинстве случаев одну и ту же форму. Для нас это непривычно. В русском языке существительные и глаголы совершенно не совпадают друг с другом по форме: ответ — отвечать, кипяток — кипеть, прыжок — прыгать. Иное дело в английском: слово answer, к примеру, имеет одновременно два значения — «ответ» и «отвечать»; jump — «прыжок» и «прыгать».

It was a right answer — Это был правильный ответ.

Не did not answer a word — Он ни слова не сказал в ответ (буквально: не ответил ни словом).

Совпадать по форме могут также прилагательные и существительные:

The girl has a red ball — У девочки есть красный мяч.

She was dressed in red — Она была одета в красное.

Могут совпадать прилагательные и глаголы, а могут существительные, прилагательные и глаголы одновременно. Пример такого полного единодушия — слово run. Это одновременно и существительное «бег, бегство, маршрут», и прилагательное «разжиженный, расплавленный, растопленный», и глагол «бежать, гнать, двигаться, течь».

We have the enemy on the run — Мы обратили врага в бегство (буквально: У нас есть противник в бегах).

The cook put some run butter in the pan — Повар положил на сковороду немного топленого масла.

The boy ran up and down the street — Мальчик бегал взад и вперед по улице.

Изучая новые слова, вы пополняете свой активный словарь двойным, а то и тройным количеством понятий. А поскольку большинство глаголов — правильные, то есть образуют прошедшую форму по уже названным правилам, вам не требуется дополнительных усилий для их запоминания и правильного употребления.

Рассмотрим несколько «связок» существительных-прилагательных-глаголов. Следует иметь в виду, что здесь приведена лишь небольшая часть значений каждого из слов, и если вы захотите расширить свое представление о них, то вам следует наведаться в какой-нибудь достаточно объемный англо-русский словарь.

Open — открытый, доступный, незанятый; открывать(ся), основывать, начинать(ся). The position (положение, позиция, должность) is open — Эта должность еще не занята. She opened the door — Она открыла дверь. Не opened a new business — Он основал (открыл) новое дело.

Cover — покрытие, укрытие, переплет, чехол, футляр; покрывать, на(при)крывать. It is raining, we need a cover — Идет дождь, нам нужно где-то укрыться (буквально: нужно укрытие).

This book has a hard a cover — Эта книга в твердом переплете.

A dark cloud (облако) covered the sky (небо) — Темное облако покрыло небо.

Snow covered the ground — Снег покрыл землю.

Change — мелочь (деньги), перемена, изменение; менять(ся), изменять(ся), разменивать деньги.

Many changes took place last year — Много изменений произошло в прошлом году.

You need a change — Вам нужна перемена (обстановки).

I do not have any change — У меня нет мелочи.

The weather suddenly changed — Погода вдруг изменилась.

Paint — краска; красить, писать кистью.

Where is the white paint? — Где белая краска?

Не painted the wall — Он красил стену.

The artist painted the portrait of the girl in oil —Художник написал портрет девочки маслом (обратите внимание на то, что по-английски an artist — это художник, в особенности живописец, но никак не актер).

Не is not so black as he is painted — Он не так уж плох (черен), как его изображают.

Face — лицо, лик, физиономия, внешний вид, гримаса; находиться лицом к (чему-либо), смотреть в лицо, встречать (что-либо) смело, смотреть в лицо (чему-либо) без страха.

She is red in the face — Она красна лицом (буквально: в лице) [от гнева, раздражения и т. п.].

Don't make faces! — Не корчи рожи!

Не is facing the light — Он стоит лицом к свету.

Не faces death — Он стоит перед лицом смерти.

Brush — щетка, кисть, кустарник; чистить щеткой, причесывать, обсаживать кустарником.

Brush your hair! — Причешись! (Пройдись щеткой по волосам).

Не paints with a full brush — Он пишет широкими мазками (буквально: полной кистью).

Need — нужда, необходимость; нуждаться, требоваться, быть необходимым. Are you needing help? — He нужна ли вам помощь?

Не had a need of money — Он нуждался в деньгах (буквально: У него была нужда в деньгах).

Farmers needed rain — Фермерам был нужен дождь.

You do not need to answer my letter — Вам нет надобности отвечать на мое письмо.

Help — помощь; помогать, способствовать, содействовать.

I need your help — Мне нужна ваша помощь.

You are no help — От тебя никакой пользы (буквально: помощи).

I helped an old man across the street — Я помог старику перейти улицу.

Love — любовь, привязанность, приязнь; любить, хотеть, нуждаться в чем-либо.

Learning is my big love — Я очень люблю учиться (буквально: Учеба — моя большая любовь).

Не married for love — Он женился по любви.

I love my country — Я люблю свою страну.

I loved soft drinks and wine, my friend loved strong (сильный, крепкий) drinks — Я любил безалкогольные (мягкие) напитки и вино, мой друг любил крепкие напитки.

Hate — ненависть, отвращение; ненавидеть, не выносить, не терпеть.

Hate is a bad feeling — Ненависть — плохое чувство.

I hate worms — Я ненавижу червей.

My father hated rain and snow — Мой отец ненавидел дождь и снег.

Free — свободный, независимый, незанятый, даровой, бесплатный; бесплатно; освобождать, делать свободным.

She got the bird free — Ей дали (подарили) птицу (буквально: Она получила птицу бесплатно).

She freed the bird — Она освободила птицу.

We live in a free country — Мы живем в свободной стране.

Are you free tomorrow? — Вы свободны завтра?

Не was freed from prison — Его освободили из тюрьмы.

Is education here free? — Обучение здесь бесплатное?

Look — взгляд, вид, наружность; смотреть, выглядеть, иметь вид.

Did you see a look of pleasure on her face? — Вы заметили выражение удовольствия на ее лице?

She is young and has good looks — Она молода и миловидна (буквально: обладает привлекательной наружностью).

Take a look at the sky, at the bright sun — Посмотри на небо, на яркое солнце.

She looked ill (больной) — Она выглядела больной.


Случайная статья


Другие статьи из рубрики «Школа практических знаний»