ПО ГОРИЗОНТАЛИ
|
4.

(Актриса.)
7.
«У меня мелькнула безрассудная надежда на спасение, когда я подумал, что наружная дверь моей комнаты ещё открыта. Я теперь не сомневался, я был совершенно уверен, что <?> подвергал вивисекции людей. С той самой минуты, как я услышал его фамилию, я старался связать странную звероподобность островитян с его омерзительными делами. Теперь, как мне казалось, я всё понял. Мне припомнился его труд по переливанию крови. Существа, виденные мною, были жертвами каких-то чудовищных опытов!»
8.

(Художник.)
10.

12.
Плохих известий ждёт Юпитер старый. / «Да, новые к нам божества идут». / — «Возможно ли?» — «Да, это вправду боги. / Они скучны, напыщенны, убоги / И неумны; но римляне их чтут, / А нас уже не будут больше славить. / Уже указ мне дали прочитать; / Там Константина подпись и печать. / Велит он нам — могу я вас поздравить — / Христа с семьёй любить и уважать, / И половину неба им отдать, / Другую же пока себе оставить» (поэт).
14.

(Архитектор.)
15.
«О дятле. Дятел — пёстрая птица, живёт она в горах, садится на кедры и стучит своим клювом. А где найдёт мягкое дерево, там делает себе гнездо. / Так и дьявол борется с людьми. И когда в ком-то найдёт слабость и пренебрежение к молитвам, то войдёт в него и угнездится. Если же в другом найдёт крепость, то бежит от него» (произведение).
|
16.

18.

20.

22.

24.
«Люди, выполняющие <?>, имеют амбивалентную направленность к тому, что подлежит <?>. Приписываемая <?> чародейственная сила сводится к способности вводить в искушение; она похожа на заразу, потому что пример заразителен и потому что запрещённое вожделение в бессознательном переносится на другое.
Искупление посредством воздержания за нарушение <?> доказывает, что в основе соблюдения <?> лежит воздержание».
25.

(Роль.)
26.

|
|
ПО ВЕРТИКАЛИ
|
1.

2.
Расставлены капканы одиночества / В душе моей. / И ночи беспощадны, как пророчества: / «Не жди, не вернётся Орфей». / Надежду отпустив, теряю силы я, / Бегу от этих снов. / Свершает свой последний круг над озером / Двукрылая / Твоя и моя любовь (героиня).
3.

5.

6.
«Я называю чистыми (в трансцендентальном смысле) все представления, в которых нет ничего, что принадлежит к ощущению. Сообразно этому чистая форма чувственных созерцаний вообще, форма, в которой созерцается при определённых отношениях всё многообразное [содержание] явлений, будет находиться в душе а priori. Сама эта чистая форма чувственности также будет называться чистым созерцанием» (автор).
9.

(Город.)
11.

(Композитор.)
|
13.
Каллиопа — эпическая поэзия; Мельпомена — трагедия; Талия — комедия; Эвтерпа — лирическая поэзия и музыка; Эрато — любовная поэзия; Терпсихора — танец; Полигимния — гимны и пантомима; Урания — астрономия; Клио — ?
14.

(Художник.)
17.

19.

21.
«Что делаете вы с вашим кузеном? Напишите мне об этом, только вполне откровенно. Отошлите-ка его поскорее в его университет; не знаю почему, но я недолюбливаю этих студентов так же, как и г-н <?>. — Достойнейший человек этот г-н <?>, почтенный, разумный и т. д.; один только у него недостаток — то, что он ваш муж. Как можно быть вашим мужем? Этого я так же не могу себе вообразить, как не могу вообразить рая» (адресат).
22.

23.

|
|