| 
	
		| ПО ГОРИЗОНТАЛИ 
 
 |  
	| 4. 
 В.-А. Моцарт — «Похищение из сераля», И. Штандфус — «Чёрт на свободе», А. Сальери — «Негры» (жанр).
 
 7.
 
 «Сомс провёл языком по пересохшим губам. / — Ты, верно, думаешь, что я мог бы уладить для тебя это дело? Ты ошибаешься. Я... я тут бессилен. / <?> молчала. / — Независимо от моих личных чувств, — продолжал Сомс более решительно, — есть ещё те двое, и они не пойдут мне навстречу, что бы я им ни говорил. Они... они меня ненавидят, как люди всегда ненавидят тех, кому нанесли обиду. / — Но он? Но Джон? / — Он их плоть и кровь, единственный сын у своей матери. Вероятно, он для неё то же, что ты для меня. Это — мёртвый узел».
 
 8.
 
 Был у крестьянина осёл, / И так себя, казалось,  смирно вёл, / Что мужику нельзя им было нахвалиться; / А чтобы он в лесу  пропасть не мог — / На шею прицепил мужик  ему звонок (стихотворение).
 
 10.
 
 
  
 (название книги).
 
 12.
 
 
  
 (техника изготовления).
 
 14.
 
 
  
 (архитектурный элемент).
 
 15.
 
 
  
 (сооружение).
 
 
 | 16. 
 
  
 О счастливец, о кузнечик, / На деревьях на высоких / Каплею росы напьёшься, / И как царь ты распеваешь. / Всё твоё, на что  ни взглянешь, / Что в полях цветёт  широких, / Что в лесах растёт  зелёных (поэт).
 
 18.
 
 
  
 (ткань).
 
 20.
 
 
  
 (штат).
 
 22.
 
 
  
 24.
 
 Нибоси — 2—3 штуки, тофу — 100 г, вода — 4 стакана, морская капуста (маринованная) — 1 горсть, белое <?> — по вкусу, немного зелёного лука. Приготовление: опустить в воду нибоси и поставить на огонь. Довести до кипения, вытащить нибоси и добавить 1 столовую ложку белого <?>. Добавить нарезанную морскую капусту и маленькие кубики тофу. Когда гуща всплывёт, выключить огонь, так как <?> при кипячении теряет аромат. Подавать, посыпав мелко нарезанным зелёным луком.
 
 25.
 
 
  
 (город).
 
 26.
 
 
  
 
 |  | 
	
		| ПО ВЕРТИКАЛИ 
 
 |  
	| 1. 
 
  
 2.
 
 «Кто наблюдал над детьми и особенно учил их по наглядной методе, тот, без сомнения, заметил разную степень впечатлительности в разных детях. Одно дитя или вообще заметно впечатлительнее другого, или выказывает заметно большую впечатлительность в сфере одного органа чувств сравнительно с другим. Здесь, конечно, не всё принадлежит врождённой особенности, и многое условливается прежними душевными работами дитяти; но есть, кажется, и какая-то природная грань, которой уже перейти нельзя и которой нельзя объяснить психически» (автор).
 
 3.
 
 
  
 (язык).
 
 5.
 
 
  
 (город).
 
 6.
 
 
  
 9.
 
 Gasaustausch.
 
 11.
 
 
  
 
 | 13. 
 Правда — ложь, добрый — злой, большой — маленький, вбегать — выбегать, говорить — молчать.
 
 14.
 
 
  
 17.
 
 
  
 (персонаж).
 
 19.
 
 
  
 (язык).
 
 21.
 
 «С самого раннего детства я больше всего на свете любил море. Я завидовал каждому матросу, отправлявшемуся в дальнее плавание. По целым часам я простаивал на морском берегу и не отрывая глаз рассматривал корабли, проходившие мимо. Моим родителям это очень не нравилось. Отец, старый, больной человек, хотел, чтобы я сделался важным чиновником, служил в королевском суде и получал большое жалованье. Но я мечтал о морских путешествиях. Мне казалось величайшим счастьем скитаться по морям и океанам» (родной город  героя).
 
 22.
 
 «И сказал <?> фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону. / 26. Семь коров хороших, это семь лет; и семь колосьев хороших, это семь лет: сон один; / 27. и семь коров тощих и худых, вышедших после тех, это семь лет, также и семь колосьев тощих и иссушённых восточным ветром, это семь лет голода. / 28. Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону.  / 29. Вот наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской; / 30. после них настанут семь лет голода, и забудется всё то изобилие в земле Египетской, и истощит голод землю».
 
 23.
 
 
  
 (архитектор).
 
 
 |  |