Читатели шлют организатору движения свои селфи (некоторые — с котами над книгой), на одном из снимков тарелка борща и рядом раскрытый том — русский колорит! Шлют ссылки на кинофильмы и картины, посвящённые великому роману и доступные в сети. Возникают оживлённые дискуссии о том, какой перевод романа лучший. Последний, как в русском оригинале, открывается большим абзацем на французском языке, да и в дальнейшем довольно много французских фраз. Не знающим французского приходится перемещать взгляд на подстрочные примечания. Некоторые читатели жалуются, что теряют нить сюжета, переходя к примечаниям, и предпочитают более ранние переводы, где всё изложено по-английски прямо в тексте, иногда со вставками типа «сказала она по-французски»...
Лев Толстой против коронавируса
Самоизоляцию надо как-то переносить, но как? Американская беллетристка китайского происхождения Ли Июнь по случаю пандемии основала в интернете проект #TolstoyTogether, посвящённый совместному чтению романа «Война и мир». С середины марта, когда он возник, за месяц к нему присоединились 3000 читателей с шести континентов мира. Ведь, сидя дома, надо чем-то заниматься, кроме обычной рутины и жизнеобеспечения. Участники договорились отдавать книге в день по полчаса, прочитывая 12—15 страниц. Проект должен занять три месяца.
Продолжение статьи читайте в номере журнала
Журнал добавлен в корзину.
Оформить заказ
Оформить заказ