РУССКИЕ ИМЕНА МНОГОЛИКИ

Раздел ведет доктор филологических наук А. СУПЕРАНСКАЯ.

Нельзя ли в вашем журнале поместить материал о собственных именах, об их правильном написании. Меня, например, интересует вопрос о правильности написания моего имени. Меня зовут Алевтина, 1938 года рождения. В свидетельстве о рождении мое имя записано через букву ф -"Алефтина". Соответственно и в паспорте то же самое. детстве и во время получения первого паспорта я не задумывалась о том, правильно ли пишется мое имя. Но во взрослой жизни, если нужно было написать имя полностью, меня часто спрашивали, как правильно пишется мое имя. Я отвечала: "Как в паспорте". А чаще всего мне говорили, что имя Алевтина пишется через букву в, или же, не спрашивая меня, писали через букву в. стала интересоваться этим вопросом, но ни в словарях, ни в другой литературе не находила написания моего имени через букву ф. И вот, когда пришло время в очередной раз менять паспорт, я решила исправить эту ошибку, хотя бы в старости. Я обратилась в ЗАГС г. Ахтубинска, и там мне сказали, что существуют два разных имени: Алевтина и Алефтина и что изменение буквы ф на в будет означать изменение одного имени на другое. Я же считаю, что это просто ошибка, допущенная в 30-е годы прошлого века, когда грамотность населения оставляла желать лучшего. Ни мои родители, ни делопроизводитель поселкового совета просто не знали, как правильно написать, потому что при произношении буква в звучит как ф. Но ведь такое очень часто встречается в русском языке: слышится одна буква, а пишется другая. Как ни пыталась я в ЗАГСе доказать, что это ошибка, меня не слушали, хотя в справочнике, которым пользуются работники при регистрации младенцев, было только одно имя - Алевтина.

А. Нестеренко (г. Ахтубинск Астраханской обл.).

Почти каждый день я выдаю справки, что Наталия и Наталья - одно и то же имя. Раз в месяц я подтверждаю, что имена София и Софья идентичны. Раз в три месяца я свидетельствую, что имена Таисия, Таисья и Таиса равноценны. Примерно раз в год я подтверждаю идентичность имен Алевтина и Алефтина, Олег и Алег, Филарет и Филорет. Раз в полгода выдаю справки об идентичности имен Георгий и Егор. Периодичность выдачи таких и подобных справок объясняется частотностью тех или иных имен в нашем обиходе.

Еще лет десять назад подобные справки не требовались. Люди, выдававшие документы, знали, что Семен и Семён, Стефан и Степан, Стефанида и Степанида - одни и те же имена. За последние десять лет юридические требования стали более строгими, и сотрудники паспортных столов, нотариата и ЗАГСа в один голос твердят, что Алевтина и Алефтина, Дария и Дарья, Димитрий и Дмитрий - абсолютно разные имена. Однажды приходили плачущие супруги: имя мужа Рэм (из инициального сокращения слов "революция", "электрификация", "механизация") было в паспорте написано через э оборотное, а в свидетельстве о браке - через е, и бедной жене объявили, что это не ее муж. А одной Наталии, у которой в разных документах это имя написано по-разному, начальник отдела кадров заявил, что она живет по подложным документам!

Что же происходит? С одной стороны, мы сталкиваемся с нетактичностью лиц, облеченных властью, а с другой - с особенностями развития именной системы в России.

Профессор Александр Александрович Реформатский неоднократно отмечал, что русские имена многолики, но не многозначны. Это значит, что одно и то же имя в разных речевых ситуациях может выступать в разных формах, оставаясь самим собой. Начнем с того, что большинство современных русских имен образовано от имен святых, входящих в церковные календари, где они записаны в церковной форме. В русском обиходе развились гражданские формы этих имен, похожие, но не идентичные. Так, церковной форме Татиана соответствует гражданская Татьяна, церковным Дионисий, Диомид - гражданские Денис, Демид, церковному Наталия - гражданское Наталья. У людей старшего возраста в свидетельства о рождении часто попадали церковные формы имени, а в паспорта записывались гражданские. Вот причина первого расхождения форм одних и тех же имен.

В народных говорах церковные формы перестраивались в соответствии с их особенностями, при этом наблюдалась явная тенденция сближения личных имен с обиходными словами. Так, имя Арефий (церковная форма Арефа) превратил ось в Apex и Орех, Платон - в Плат, Серапион - в Серп, Василий - в Василёк, Валентин - в Валик. Чрезвычайным переделкам подверглось имя Иакинф. В народных говорах оно получило конечное -ий, а начальное и- утратилось. Так получилось имя Акинфий. В говорах к северу от Москвы -к- перед -и- превращалось в мягкое -т-, получилось Атинфий. Из формы Акинфий получилось Акифий. Сокращенная форма имени Акиша с суффиксом -ка превратилась в Акишка, а в результате усечения начального а- - в Кишка. Многие формы из этой "цепочки" так или иначе проникли в документы. Кроме того, от них образовались фамилии: Акишин, Акишкин и Кишкин. И тем не менее все эти формы сводятся к церковной Иакинф и гражданским Акинф и Акинфий. Следовательно, это разные формы одного и того же имени, употребляющиеся в разных жизненных ситуациях. Таковы русские традиции, объясняющиеся многовековым употреблением церковных имен в русской разговорной среде, и работникам, связанным с юридической фиксацией имен, следовало бы это знать.

Совершенно по-иному развивалась именная ситуация в странах, исповедовавших протестантизм. Там отклонение в написании хотя бы одной буквы имени создает новое имя. Непонятно, почему официальные органы России подходят к идентификации русских имен с мерилом, принятым в протестантских странах.

Читайте в любое время

Другие статьи из рубрики «Переписка с читателями»

Портал журнала «Наука и жизнь» использует файлы cookie и рекомендательные технологии. Продолжая пользоваться порталом, вы соглашаетесь с хранением и использованием порталом и партнёрскими сайтами файлов cookie и рекомендательных технологий на вашем устройстве. Подробнее