Цветной язык

Человеческие языки лучше приспособлены для описания теплых цветов, нежели холодных.

Человеческий глаз может различать огромное число цветов, чего не скажешь о человеческом языке. В некоторых языках есть всего три «цветных» слова: черный, белый и красный, в других число цветовых категорий может превышать десяток, но все равно их меньше, чем реальных цветов.

Исследователи из Массачусетского технологического института обнаружили своеобразную закономерность в распределении языковых категорий для разных цветовых оттенков: оказывается, теплые цвета, вроде желтого, оранжевого и красного, обозначены в самых разных языках большим числом слов, чем холодные цвета, вроде синего и зеленого.

Эдвард Гибсон (Edward Gibson) и его коллеги сравнили, как описывают цвета те, кто говорит на английском, испанском и на языке южноамериканских индейцев чимане. В языке чимане меньше «цветных» слов, чем в испанском и английском, и поэтому когда им показывали цветовой тест с 80 разными цветами, у индейцев в отношении некоторых оттенков начинались трудности. Разумеется, насчет черного, белого и красного никаких разногласий не было, но когда дело доходило до желтого, зеленого или синего, разные люди описывали их по-разному – иными словами, в языке чимане не было единого способа, чтобы рассказать об этих цветах.

Однако, когда исследователи сравнили результаты чимане с результатами, получившимися с англоговорящими и испаноговорящими людьми, то оказалось, что, как было сказано выше, и те, и другие, и третьи лучше всего описывают теплые оттенки. И хотя чимане было труднее, чем североамериканцам или испаноговорящим боливийцам, описать желтый цвет, у всех у них желтый вызывал меньше проблем, чем зеленый с синим.

Тогда исследователи использовали масштабную языковую базу данных, в которой хранились результаты цветовых тестов с носителями 110 языков мира – и везде закономерность была та же: для теплых цветов везде находились более точные слова. Это, в свою очередь, значит, что для теплых цветов в любом языке мира можно найти больше разных слов, чем для холодных.

Любопытно, как такой всеобщий языковой перекос в пользу теплых оттенков проявляется в фотографиях. Авторы работы проанализировали 20 000 фото, предоставленные компанией Microsoft, и пришли к выводу, что фон чаще всего занят «холодными» пикселями, тогда как то, что находится на переднем плане, снято в более теплых цветах. На переднем плане обычно находится то, что привлекает наше внимание, то, что хотим показать и о чем хотим поговорить, и теплый цвет – один из способов отличить один объект от другого. Полностью результаты исследований опубликованы в PNAS.

То, что разные языки отличаются «цветовым набором», говорит не о том, что люди по-разному видят цвета, а о том, что в разных культурах людям приходится говорить о разном. То, что важно для одних, совершенно не важно для других: для нас, например, важно отличать синюю чашку от зеленой, у нас синий и зеленый цвет перешли из «фона жизни» на передний план, но где-то синий и зеленый – по-прежнему фоновые цвета, которые не обязательно различать в повседневной речи.

В каком-то смысле языковые трудности с синим и зеленым могут происходить из-за того что это действительно цвета природного фона, и, говоря о чистом небе, древним людям не нужно было искать слов, чтобы отличить одно синее небо от другого синего неба. 

Автор: Кирилл Стасевич


Портал журнала «Наука и жизнь» использует файлы cookie и рекомендательные технологии. Продолжая пользоваться порталом, вы соглашаетесь с хранением и использованием порталом и партнёрскими сайтами файлов cookie и рекомендательных технологий на вашем устройстве. Подробнее